Перевести страницу

Поиск по каталогу

Русско-арабский тематический словарь-разговорник

Артикул: 7

750 руб. 400 руб.

В корзину

Русско-арабский тематический словарь-разговорник: Ок. 8000 слов и речевых моделей - М.: Издатель Валерий Костин, 2004. - 592 с. Твёрдый переплёт. Бумага офсетная. Формат 110х170х30. ISBN 5-901278-02-Х. Русско-арабский тематический словарь-разговорник содержит около 8000 слов и речевых моделей. Включает бытовую, деловую и специальную лексику, сгруппированную по тематическим разделам. Переводы даются на арабском литературном языке. К арабским эквивалентам русских значений приводится практическая транскрипция на русском языке. Впервые в лексикографической практике применяется оригинальная система построения лексического материала. Предназначается для владеющих и не владеющих арабским языком: туристов, бизнесменов, всех тех, кто работает в арабских странах, а также начинающих изучать арабский язык. Печатается впервые.




Подробное описание:

 

Издание настоящего словаря в виде разговорника продиктовано многолетней практикой работы в области русско-арабской лексикографии. Все русско-арабские и арабско-русские словари, выпущенные до настоящего времени, предназначены, прежде всего, для тех, кто уже владеет арабским языком или изучает его в аудитории.

Цель настоящего издания - сделать словарь более универсальным, дающим возможность пользоваться им тем, кто совершенно не знает арабского языка, а также тем, кто его изучает или свободно им владеет.

Структура словаря, оформление лексического материала, подбор словника и речевых конструкций, практическая транскрипция - всё это разрабатывалось с учётом поставленной задачи. Словарь удобен в пользовании. В тематических разделах можно легко найти нужную информацию.

Впервые в лексикографической практике применено оригинальное оформление лексического материала. Структура словарной статьи учитывает особенности русской и арабской письменности.

Чтобы сделать Словарь "говорящим", к арабским переводам русских значений даётся практическая транскрипция на русском языке. Ввиду больших языковых различий эта транскрипция, как и любая другая, не в состоянии точно передать звуковой облик арабского слова и, тем более, сохранить его морфемную структуру и графические особенности. Её цель - сделать понятным прочтение арабского слова. Этому способствует и то обстоятельство, что в большинстве случаев слова приводятся в определённом контексте.

В основу переводной части положен арабский литературный язык. Арабский текст снабжён необходимыми огласовками, помогающими его прочтению.

Начинающим изучать арабский язык будет полезен раздел "Арабские огласовки и диакритические знаки", а также раздел "Арабское письмо" (в арабском алфавите 28 букв, а вариантов их написания более ста).

Тот, кто уже владеет арабским языком, найдёт в словаре новую бытовую и специальную лексику, до сих пор не зафиксированную в известных русско-арабских и арабско-русских словарях.

Для удобства пользования словарь, кроме оглавления, снабжён алфавитным рубрикатором, помогающим быстро отыскать в соответствующем разделе необходимое слово или речевую модель.